登录

双语推荐:考察日语的语法

迄今为止,日语的体(aspect)研究作为语法研究的一项重要组成部分,已有很多卓有成效的研究成果。但是这些研究主要以日语动词的シテイル形及其意义分类为主,大多为形态论研究。本文通过考察日语动词与句中其它连用成分之间的语义关系,从不同的视角,探讨日语动词体在句法结构中的实现意义及其句法条件。
Japanese aspect research represents an important area of grammar study and has been the subject of much research to date. However, most of these studies take their perspective from morphological theory, and focus on the Japanese「シテイル」shape classification as well as its significance and specific analysis. This paper intends to explore the structure of the systematic and systemic of the Japanese sentence from a different perspective. The main focus is on verbs and the sentence semantic relationships between other components.

[ 可能符合您检索需要的词汇 ]

本文首先从广义的"语态"范畴的角度分析了日语对偶自他动词中"有对自动词"无标记具有"被动"语义的问题(例,「町が空襲で焼けた」)。通过考察"有对自动词"无标记派生"被动"语义的过程,说明了日语动词词汇与"语态"范畴语义相关性的重要特征。并基于认知语言学范畴化的理论,探讨了日语"语态"现象以因果关系为动因,从原型的单一事件向边缘的复合事件扩展的机制,揭示了日语的"语态"是通过动词的形态变化,来表述认知突显的语法范畴。
This paper analyzes semantic examples (eg. Machi ga kuusyuu de yaketa) of unmarked passive sentences with paired intransitive verbs among dual transitive and intransitive verbs in Japanese and through the process illustrates the important semantic correspondence of verb lexicon and voice category in Japanese from a generalized perspective of voice category. Based on the theory of the categorization of cognitive linguistics, the mechanism of voice phenomenon, motivated by causal chain extending from the single event of prototype to the peripheral compound event, the paper suggests that voice in Japanese language expresses the grammatical category of cognitive salience through the form transformation of verbs.

[ 可能符合您检索需要的词汇 ]

“テイル”是日语中表示动词“体”的重要语法形式,也是日语学习的一大难点。在不同的语境中,根据前接动词的不同性质,“テイル”可以表示“动作的持续”、“结果的状态”、“单纯的状态”、“历史回顾”、“习惯”等不同的意义。但则人们通常翻译成“(正)在~”“~着”“~了”等。这里从“テイル”的体语义出发,对具体汉译中的“テイル”与汉语动态助词“在~”“~着”“~了”的对应关系进行考察,目的在于加强并澄清人们的认识。
“Teiru”is an important grammatical form of the verbal aspect in Japanese,and it is difficult for Japanese learners.In different context,according to different proceeding verbs,“teiru”can express the meaning of “the lasting of action”,“the state of ending”,“the state only”,“historical review”,and“hab-it”,etc.However,it is usually translated as“being…”,or“having…”in Chinese.The paper explores the equivalent translations of “teiru”in Chinese from the point of aspect semantics.

[ 可能符合您检索需要的词汇 ]

本文从「ヤル」句和「テヤル」句之间意义具有连续性和关联性的角度,通过考察日语「テヤル」语法化过程义素滞留情况的不同导致语义指向出现差异,对「テヤル」句进行分类,跳出传统的语用意义分类法——恩惠与非恩惠分类法,对「テヤル」的语义以及其语义指向进行了分类,提出了四分法。并通过大量的实例分析,对其各类的结构特征进行考察,归纳分析各类「テヤル」句所要求的前接动词类型以及句型结构之间存在的规律。
Based on the assumption that sememe succession and relevance exists between sentences containing“yaru”and“teyaru”, this paper attempts to provide a new approach to the classifications of sentences containing“teyaru”through an investigation of the differences in semantic orientation brought about by the differences of sememe conservation in the grammaticalization of sentences containing“teyaru”. Specifically, the new approach goes beyond the traditional pragmatic classification based on benefactive vs non-benefactive distinction and targets a new classification on the basis of the meanings of“teyaru”and the differences in semantic orientation. Through a corpus study, the new approach examines the various structural features concerned and concludes with a description of the verb patterns preceding“teyaru”and their respective sentence structures.

[ 可能符合您检索需要的词汇 ]

副词的典型语法功能是修饰动词和形容词,但副词能否修饰副词尚存在争议。文章对汉、英、法、日语中副词修饰副词的现象进行详细考察。首先结合实例从理论上分析了“副+副”结构中存在副词修饰副词现象,并采用实验语音学手段加以进一步证实。在对不同语言中大量语料实例描写和分析的基础上,从句法结构、语义辖域和语用制约三个维度解释了副词修饰副词这一语言共性存在的深层动因。
The typical grammatical function of adverbs is to modify verbs and adjectives,but whether adverbs can modify adverbs is still debatable.This study focuses on the phenomenon of ad-verbs modifying adverbs in Chinese,English,French and Japanese.It exemplifies the existence of ad-verb-modifying-adverb phenomenon in “adverb + adverb”structure,and further confirms it by the approach of experimental phonetics.Based on the description and analysis of numerous examples in different language,it explains the deep possibilities of this universal phenomenon from the three per-spectives of syntactic structure,semantic scope and pragmatic restriction.

[ 可能符合您检索需要的词汇 ]

本文以中高级中国日语学习者的200篇作文为考察文本,以“の”的过度使用现象的调查结果为依据,在对有关“的”母语负迁移问题的先行研究中的若干观点进行思考的基础上,试提出几点探讨意见。①本文调查结果显示,“の”与某些特定词语的固定搭配的误用率相对较低,而且误用原因各异,不宜统而概之。比如一类的误用并不是表面的修饰语与被修饰语的关系问题,而是深层次的语法约束问题。②通过对汉语“一+量词”构造的负迁移与“の”的过度使用之关联的考察,试得出本文考察范围内的相对结论:“一+量词”的特指功能为汉语所特有,其负迁移导致学习者对
Through an examination of 200 Japanese essays which were written by Chinese students majoring in Japanese language, this paper mainly focuses on the extreme overuse of the Japanese word no to bring forward points based on prior studies of the negative transfer syndrome from the Chinese word de to the Japanese word no. First, this research demonstrates that the malapropism of no in combination with a few terms in set structures seems to be relatively low, while the malapropism samples do not have the same characteristics. For example, the misuse of the word no in the phrase midori no tameni is not caused by the problem between surface modifier and modified objects. Second, according to the study of the relationship between the negative transfer syndrome of the habitual usage of one-plus-quantifier in Chinese and the overuse of the Japanese word no, it can be concluded that the habitual pattern of one-plus-a-quantifier (in Chinese) is only specific in Chinese, and the negative transfer s

[ 可能符合您检索需要的词汇 ]

词语的比较研究长期以来主要集中于词语本身的“意义”“语法”的分析说明方面,词语在具体语境中使用状况的考察尚未引起重视。并且由于大多研究使用的是问卷调查,其调查结果的客观性尚有探讨余地。本研究从词语搭配视角,以日语中的汉字词语---“原因”和“理由”为例,基于『現代書き言葉均衡コーパス』[1]语料库,分析了它们分别与“名詞”、“动词”以及其他语词的搭配特征,考察“原因”“理由”的比较方法,并基于分析结果,提案基于语料库的词语搭配视域下比较研究名词的雏形,以期继续利用语料库,探讨名词以外的制约词汇语义及使用的比较研究。
In Japanese language study ,the usage of words in specific context is undervalued while linguistics have been focusing on analyzing the“meaning”and“grammatical usage”of words for ages .Moreover ,the objectivity of the findings in those studies is in question because of the qualitative methodology and ques-tionnaires they choose .From the perspective of collocations ,this paper ,taking the Japanese words“yua-nyin” and“liyou”as examples ,studies the ways of comparing “yuanyin”and“liyou”and explores the traits of their nouns collocations ,verbal collocations and other collocations based on Language Balance Corpus in Modern Japanese corpus .Finally ,it proposes an embryonic form of comparative study of nouns based on the collocations in corpus .

[ 可能符合您检索需要的词汇 ]

本文作为历时语言学视野中的日语程度副词研究的一环,从近代主要小说的会话部分中抽出"表示程度高的"一类程度副词,对它们在当时的使用特点和语法功能进行了考察。从使用特点上看,可以推定「ずいぶん」、「あ(ん)まり」是当时人们日常口语中最常用的程度副词。「たいへん」、「よほ(っぽ)ど」、「おほき(い)に」是当时人们日常口语中某一时期常用的程度副词。从语法功能上看,程度副词易与动词共现,「ずいぶん」与「あ(ん)まり」、「たいへん」与「なかなか」、「よほ(っぽ)ど」与「おほき(い)に」在被修饰语的共现度和内部构造上比较相似。程度副词易与形容词「いい」、「悪い」、「面白い」,形容动词「気の毒だ」,动词「ある」、「心配する」搭配。
As a part of a research program on Japanese adverbs of degree based on diachronic linguistics, the paper reports on a study of the usage characteristics and grammatical functions of degree adverbs, meaning“high degree”, which were chosen from representative novels from modern times. According to the usage characteristics, we see that“zuibun”and“anmari”(both of which mean“extremely”) are the most frequently used adverbs of degree in daily oral Japanese, while“taihen”,“yohodo”and“ohokini”(which all mean“very”) are the most frequently used adverbs of degree during a certain period. Based on the grammatical function, adverbs of degree are generally used together with verbs. For example,“zuibun”and“anmari”,“taihen”and“nakanaka”and“yoho(ppo)do”and“ohoki(yi)ni”almost share the same usage together with the modified words and internal structure. For instance, adverbs of degree can be used together with adjectives“ii/warui/omoshiroi”, adjectival verbs“kin

[ 可能符合您检索需要的词汇 ]