中国传统诗词是中华灿烂文化的瑰宝之一,具备着独特的魅力。然而要将诗词蕴含的内容、意境等移入英文,则需要译者大费周章。《姑苏诗咏》的翻译实践显示出古诗英译的部分内在特征,主要包括意义单元、音步、音节、押韵、专有名词、信息补充、无效信息等。
Chinese traditional poetry is one of the cultural treasures with the unique charms. It needs great efforts, however, from the translators to transfer its contents and artistic conception into English context. The translating practice of Suzhou Poetry indicates several internal characteristics of English translation of these ancient poems, including unit, foot, syllable, rhyme, proper names, appending of useful information, deleting of useless information and so on.