登录

双语推荐:接受美学

接受美学发端在20世纪60年代后半期的联邦德国。接受美学的理论,对整个美学发展史而言,是一块重要的里程碑。它改变传统研究视野,把研究重点转移到读者及阅读活动上。笔者试图从接受美学理论视角,分析中国古诗英译过程中译者多重角色的能动性发挥对成功译诗产生的必要性与重要性,即在汉诗英译过程中,译者既是读者、作者,又是创造者、研究者。
The reception aesthetics began in the Federal Republic of Germany in the second half of the nineteen sixties. The reception aesthetics theory, is a piece of important milepost to the development history of the aesthetic. It changes the traditional view of research, the research focus is shifted to the reader and reading activities. The author tries from the perspective of aesthetic theory, to analyze the necessity and importance of multiple roles of translator''s initiative on the successful translation of classical Chinese poetry, namely in the process of the English translation of Chinese poetry, the translator is the reader, author, and the creator, the researchers.

[ 可能符合您检索需要的词汇 ]

姚斯接受美学是以读者为中心的文学理论,“期待视野”是其核心概念。借鉴姚斯接受美学的立体思维方法对思想政治教育接受进行分析,思想政治教育接受呈现整体性、有机性、动态性的特征。优化思想政治教育接受应尊重接受主体的“期待视野”,提高传导者的思想政治教育水平,重视接受介体的良性合力共建,强化对接受客体的把关。
Jauss''Reception Aesthetics is the literary theory centered on the readers,and"horizon of expectation"is its core concept.Analysis of ideological and political education by way of stereoscopic thinking of Gauss''Reception Aesthetics shows that the ideological and political education is in holistic,organic and dynamic characteristics.Optimization of the reception of I-deological and Political Education should respect the"horizon of expectation" of acceptant subject,raise the level of Ideological and Political Education of the instructors,attaches great importance to acceptant media together and strengthen the control of the acceptant objects.

[ 可能符合您检索需要的词汇 ]

传统文学理论重视作者和文本本身,而忽略了读者这个群体。接受美学则开始重视读者这个概念,开创了一个全新的文学审美维度。接受美学认为一部作品的价值更多地在于读者对文本的接受,同时提出一个重要的概念:期待视野。也正是由于这一观点的提出,长久以来被忽略的读者这一角色开始被理论家重视。本文尝试用接受美学理论分析旅法作家戴思杰的作品《巴尔扎克与小裁缝》这篇小说在中国和在法国的接受情况,接受差异,以及其差异产生的原因。
Le lecteur et le texte sont souvent négligés pour les anciens théoriciens de la littérature, alors que l’esthétique de la réception entend revaloriser l''histoire de la littérature, qui a perdu de l''importance dans le monde moderne et commence à reconna?tre la valeur du texte et du lecteur. L’écart esthétique permet de mesurer l’historicité d’un texte. Cet écart est déterminé par l’horizon d’attente qui joue un r?le central dans la théorie de la réception. En nous basant sur la théorie de l’esthétique de la réception de Hans Robert Jauss, nous essayons d’analyser le roman de Balzac et la Petite Tailleuse chinoise de Dai Sijie afin de conna?tre la différence de la réception du roman en France et en Chine ainsi que la raison de cette différence.

[ 可能符合您检索需要的词汇 ]

“期待视野”“文本的召唤结构”“隐含读者”是接受美学应用于翻译研究领域的主要概念。由这三个概念的探讨可以发现,接受美学并非只研究读者的接受,提倡为顺应读者当前的期待视野采取归化策略;它也视读者为有创造力的主体,而并不否认逆向翻译的合理性。因此,接受美学不仅可以作为直接翻译的理论依据,也可以作为逆向翻译的理论支撑。在《金锁记》和《倾城之恋》的英译本中,翻译的方向并没有导致译文在语言和风格上的显著差异,译文的接受度还受到社会、政治等诸多因素的影响,不可仅归咎于翻译的方向问题。
The application of reception aesthetics in translation studies can be discussed from three concepts:ho-rizon of expectations, the response-inviting structure of the text and the implied reader. Through analysis of these three concepts, it is found that reception aesthetics does not only mean focusing on the reception of readers and advocating adaptation strategy to suit the existing horizon of expectations of them but the creative nature of readers makes it possible for a translation to be carried out in the way of inverse translation. Therefore, reception aesthet-ics can not only serve as the theoretical foundation for direct translation, which is a self-evident traditional no-tion, but also provide justification for inverse translation. Analysis of the translations of The Golden Cangue and Love in a Fallen City proves that translation directionality does not cause marked differences in translations in terms of language and style. The reception of translations is influenced

[ 可能符合您检索需要的词汇 ]

《致青春》上映后取得了不俗的票房成绩,引发了一阵80后集体怀旧的浪潮。它的成功绝不是偶然,该文试图运用接受美学中的期待视野理论分析致青春引发观影热潮的原因,并用读者反应理论解读其中青春的含义,旨在揭示其接受美学意义。
The film So Young achieved a great success after its release, causing a wave of nostalgia in the Post-80s generation. There exists aesthetic meaning in this film. The study, using related theories of Reception Aesthetics-horizon of expectation and blank theory, tries to analyze the reason of its popular. It aims to reveal the aesthetic significance.

[ 可能符合您检索需要的词汇 ]

当代美学处在市民社会全面技术复制的情形下,试图颠覆这种技术复制,同时却又接受了后者提供的一个基本前提:感性与想象力的自足性。正是这个基本前提将当代美学与和它一样也追求自由的康德美学区别开来了,因为康德美学的出发点是一套目的论的终极秩序,而当代美学对此不感兴趣,将其斥为幻象。
Modern aesthetics is copied by technique comprehensively in civil society and it tries to deconstruct the technical copying, but accepts a basic premise provided by the latter: the self-con-tained-ness of the perceptual and imagination. This basic premise distinguishes modern aesthetics from Kantian aesthetics which also pursues freedom. The starting point of Kantian aesthetics is a set of ultimate order of Teleology, which shows little interest in modern aesthetics but treats it as fanta-sy. This hasty refusal leads to the disorientation of modern aesthetics which regards itself as a kind of“liberation”and“freedom”.

[ 可能符合您检索需要的词汇 ]

接受美学是20世纪文学研究的一种新范式和新兴方法论,它标志着文学批评理论的重心由关注作品、作者转向关注读者——文本关系。"意义未定性"是接受美学的核心概念,它是连接作者的创造意识和读者接受意识的桥梁。从"意义未定性"出发,对《边城》的三个英译本进行比较研究,重新审视现有的译本,则不难理解这些不同译本产生的原因。
As a new paradigm and influential methodology of the literary theories in the 20th century ,recep-tion aesthetics shifts the focus of literary criticism from the work and the author to the text -reader relationship . Indeterminacy is one of the key concepts of reception aesthetics ,and it bridges the creative consciousness of the author and the receptive consciousness of the readers .This paper conducts a comparative study on the three En-glish versions of Biancheng ,and studies the reasons of why there are different versions .

[ 可能符合您检索需要的词汇 ]

受到不同文化和语言环境的影响,旅游语篇文本特点也各不相同,要在正确的理论指导下来分析。接受美学理论为翻译研究开拓了新思路,对旅游语篇翻译具有重要的启示意义。以接受美学理论为指导,从译者主体作用、读者中心地位以及跨文化交际目标三个方面探讨旅游语篇的翻译原则。
Due to different cultural and language environments,Chinese and English tourist texts take on different fea-tures. The paper is to analyze the translation principles of tourist text from three aspects-the central role of translator, the great important place of readers and the goal to realize cross-cultural communication.

[ 可能符合您检索需要的词汇 ]

接受美学视角下的翻译是一种富有创造性的审美心理活动,审美再现是翻译的灵魂。本研究以温总理近几年来的记者发布会英译稿为个案,以接受美学为理论指导,作者从译者主体性发挥,把握审美距离,合理模糊具体概念等方面探讨了如何在古语英译时达到审美再现。
Translation, especially interpreting is a creative aesthetic psychological activity from the per-spective of Reception Aesthetics Theory, in which aesthetic reproduction is its soul. Based on the Eng-lish version at Premier Wen Jiabao''s Press Conferences, guided by Reception Aesthetics Theory, this article discussed the way of achieving aesthetic reproduction of Chinese old sayings interpreting from the following aspects of the interpreter''s subjectivity, aesthetic distance, and proper use of fuzzy terms.

[ 可能符合您检索需要的词汇 ]

接受美学根植于西方的阐释学传统,认为理解是读者视野对象化的过程,是个体期待视野和历史视野的融合。当读者期待视野和作品之间的审美距离过大时又会制约视野融合,读者也无法实现文本召唤结构的具体化。从接受美学角度来看,翻译都是基于前理解的再创作。《神州集》是体现庞德诗学思想和审美体验的翻译试验,他通过移植和重构两种方式最大程度上保留了中国诗的灵魂——意象。《神州集》的翻译实现了诠释的循环,本质上体现了接受美学的旨归。
Rooted in the tradition of western Hermeneutics, Reception Aesthetics regards readers’comprehension as the substantialization of diverse horizons, the fusion of horizons of individual expectation and history. However, the aesthetic distance between the work and readers’horizon of expectation, if unacceptably wide, may block the fusion of horizons, and prevent its readers from concretizing the inviting structure of the work. From the perspective of Reception Aesthetics, translation is a sort of recreation based on preunderstanding. Cathay,therefore,is a transla?tion experiment that tells Pound’s poetics and aesthetic experience. In Cathay, Pound, by means of transplanting and reproducing, endeavors to reserve the soul of Chinese poetry—image, which embodies the hermeneutic circula?tion and reflects principles of Reception Aesthetics.

[ 可能符合您检索需要的词汇 ]