A Dream of Red Mansions is not only a bright pearl in Chinese and world literature, but also an important carrier of external communication of Chinese traditional culture. Based on a comparative analysis of Yang’s version and Hawkes’ version, this paper analyzes the transfer strategies of cultural image in the poetry translation ofA Dream of Red Mansions. The study discovers that Yang’s version can better reserve and transfer the cultural images inA Dream of Red Mansions after a comparative analysis of ecological culture images, material culture images, social culture images, religious culture images and linguistic culture images; compared with Hawkes’ version, Yang’s version adopts the translation strategy of foreignization and literal translation more frequently,so it can better transfer Chinese traditional culture images; when transferring cultural images, translator should observe the principle of “ facsimile of culture” in a flexible way and use different translat