登录

双语推荐:歌曲风格

分别从音乐本体分析、不同风格的演唱特点比较和音乐情感表达等方面对歌曲《阿里郎》进行了深入的剖析,具体阐述了通俗唱法在演唱民族风格类型歌曲中的适用性,进一步强调了通俗唱法科学化、专业化建设的重要意义。
This paper makes an in-depth analysis of Arirang from the perspectives of music noumenon,dif-ferent styles of singing characteristics and music emotion.It also elaborates on the applicability of popular vocalism in folksongs and highlights the significance of scientific and professional construction of popular vocalism.

[ 可能符合您检索需要的词汇 ]

在我国声乐作品演唱中,最难以把握和演唱的是短小却又精美的古典诗词艺术歌曲。我国著名的《枫桥夜泊》是由我国古诗词改编而成的艺术歌曲的经典之作。通过对《枫桥夜泊》的艺术分析,详细探讨了艺术歌曲的演唱诠释,认为要真正达到完美地演绎这首作品,除了首先要掌握必要的歌唱技巧和积累一定的文化素养之外,还必须准确地理解和把握《枫桥夜泊》这首艺术歌曲风格特点、歌词的艺术内涵,以及词与曲和音乐的意境。
In vocal performance of Chinese songs,the most difficult type of work is the short and elegant classical poetry songs.One of the most classical compositions is “A Night-mooring near Maple Bridge”. This paper discussed the vocal interpretation of art songs through artistic analysis of this classical work.In order to perform this classical work perfectly,the performer has to understand the style characteristics and artistic connotation of this song,as well as the context of music and lyrics,not only the singing techniques and cultural literacy.

[ 可能符合您检索需要的词汇 ]

成功的歌曲译配,要求译词既能准确传递原词的意义、神韵、风格,又能谐韵合乐,这几乎将译词与配乐的关系定性为矛与盾的关系。这一矛盾的解决有赖于译配策略的指导。歌曲的基本译配策略包括:音译、谐音赋义、嵌套、绎译、转译、归化直译、归化意译和代偿功能等。歌曲译配的难度在于既要使译词保留原词的文学性,又要兼顾其音乐性,选择恰当译配策略实现"译"与"乐"的"双剑合璧",才是歌曲译配的理想之途。
Song translation and dubbing requires that the translated lyrics not only faithfully convey the content,spirit and style of the original song but also make the translated words rhyme and tally with the music,which defines the relationship between translation and music as a contradiction.The resolution of this dilemma relies on translation and dubbing strategies. The basic strategies include transliteration, homophonic and meaning-supplying translation, corresponding translation, adaptation,conversion,domesticating combined with literal translation,domesticating combined with free translation and functional compensation.The difficulty,in the course of song translation and dubbing,is to give consideration to both of the translated lyrics’literariness and musicality.Selecting proper strategies to make translation combine with music harmoniously can be an ideal way.

[ 可能符合您检索需要的词汇 ]

通过四个方面分析了青主、黄自、谭小麟古诗词艺术歌曲的演唱处理:一是对歌曲“依字行腔”的词曲处理关系的分析,进一步论述歌唱中对咬字吐字的要求;二是根据古诗词艺术歌曲中的“吟诵调”特点来论述如何把握歌唱时的情感;三是通过对歌曲民族化旋律风格的分析进而论述如何把握歌唱时对音色、音量的要求;四是对通过“精雕细琢”的钢琴伴奏以及歌唱时如何与钢琴伴奏完美融合的分析。
This paper analyzes the singing theories of Qingzhu, Huangzi and Tan xiaolin on the Chinese ancient poetry songs. To achieve that, we focus on the following four issues:First, based on the relationship between the poetry and music score, we discuss how to deal with the pronunciation during the singing. Second, according to the recitative feature of the ancient poetry songs, we study how to properly express the emotion when singing. Furthermore, through the analysis on the melodic style of Chinese ancient poetry songs, we deliver the demands of tone and volume of singing. Finally, we tackle with the tone harmoniousness between the vocal and piano.

[ 可能符合您检索需要的词汇 ]

由印青作曲、屈塬作词的歌曲《天路》,赞美诗般的歌词、深情流畅的旋律、舒缓悠扬的节奏,恰如其分地体现了词曲作家风格鲜明的创作特点和独具匠心的情感设计。词曲作家的真情实感为演唱者的发挥留下了较大的演绎空间,这不仅让歌曲的内容和形式协调统一,而且使其一、二度创作和谐地融为一体,由此充分体现了这首作品极高的社会艺术价值。
With the psalm lyrics , soulful and smooth melody , slow and melodious rhythm , the song The way to the Garden of Eden , composed by Yin Qing ;and lyrics written by Qu Yuan , perfectly reflects distinctive creative style and innovative emotional design of the lyrics of both the writer and the composer . The real feelings from the heart in the song leave a larger performance space for the singers . It not only allows harmonization of the content and the form of the song , but integrates harmoniously the first and the second creations . All of these exemplify extremely high social and artistic value of this song .

[ 可能符合您检索需要的词汇 ]

节奏在音乐中起着很重要的作用,就像人的骨骼一样,它可以体现音乐的风格特点。而切分节奏能够根据特定音乐内涵的需要,使乐曲或歌曲表达出一定的思想感情色彩和无穷的艺术魅力。
The rhythm plays an important role in the music, like human bone, it can reflect the style of music.Segmentation rhythm can ac-cording to the needs of the particular connotation of music,which makes music or songs to express certain emotions color and endless artistic charm.

[ 可能符合您检索需要的词汇 ]

紫阳民歌是产生流传在陕西省紫阳县境内民间歌曲的总称,是陕南地区民歌中最具代表的曲种。紫阳民歌分为“山歌”、“小调”、“风俗歌曲”、“花鼓”、“八岔”、“号子”、“孝歌”等和“新民歌”十几个曲种。其音乐风格大多有着较强的抒情性、叙事性和舞蹈性,适于表演动作、表达情节和反映人物复杂感情,它是紫阳人民在长期劳动中创造出来流传至今的艺术瑰宝。紫阳民歌语言形象生动,曲调优美动听,具有鲜明的地方风格和特色。
ZiYang folk songs is folk songs in the territory of the floorboard of ZiYang County in Shaanxi Province, in southern Shaanxi folk song is the most representative of the yeast. ZiYang folk song is divided into "folk songs", "minor", "folk songs", "flower drum","eight Cha","song","song of filial piety"and the"new folk song" dozen yeast. Their musical style is mostly a lyrical, narrative and more suitable for dance, acting, plot and reflect the character of complex expression of emotion, it is the people in the long-term labor created has been art treasures. ZiYang folk language vivid, melody sounds beautiful, with a distinctive local style and features.

[ 可能符合您检索需要的词汇 ]

《我的未来不是梦》是一首经典的励志歌曲,词作者在歌中塑造了接地气的追梦人形象,发出了鼓舞人心的青春宣言,展示了青年一代为梦想而顽强拼搏的精神和坚定的信念,此外,独具匠心的艺术形式与言约旨远的语言风格也使作品极富感染力。
My future is not a dream is a classic inspirational song. The lyrics writer shaped the image of a down-to-earth dreamer in the song and issued an inspiring youth declaration. The song showed the young generation''s indomitable spirit and firm faith in their dreams; in addition, the work is highly infectious due to the original art form and concise and comprehensive language style.

[ 可能符合您检索需要的词汇 ]

拉威尔的艺术歌曲《唐?吉何德致迪西尼亚》具有典型的法国音乐的特征,清新典雅的风格,简洁凝练的曲式,旋律优美动人,充分体现了音乐与文学的高度融合。因此,演唱《唐?吉诃德致迪西尼亚》时应用力度的变化来表现情绪的变化,并在虚实结合中表现出那种神秘、幽静且富于激情的美妙境界,把握结构严谨、旋律流畅优美、色彩多变、节奏感鲜明、浪漫风格突出的特点。
the Ravel’s art song has the characteristics of the typical French music:pure, fresh, and elegant in style, concise in form, The melody is beautiful and moving, The integration of impressionist technique has formed its own personalized artistic features, which fully embodies the fusion of music and literature. Therefore, when singing“Don Quichotte A Dulcinée”the singer should change the use of strenqth to express the changing mood, show in the mix, the quiet and mysterious passion and wonderful realm, master well-knit structure and beautiful melody flowing, color changing, bright rhythm, and highlight the characteristics of the romantic style.

[ 可能符合您检索需要的词汇 ]

诗人、流浪者、民谣歌手周云蓬从1996年开始创作歌曲,截止2010年,创作了不多但质量优秀的作品。他有着稳如山、静如水般的嗓音,可激越,亦可舒缓;激越时可高亢悲怆如蒙古的马头琴声,舒缓时可如流水淙淙、钟声荡漾。其词曲在这十多年里风格发生不少变化,相应地他的心路历程有三次较大的转变:第一次,形而上的思考与探索;第二次,现实的关怀与批判;第三次,与古典诗词的握手。
ZHOU Yun-peng,a poets,tramp,balladeer,started writing lyrics in 1996 and stooped in 2010 .He wrote a lot of excellent lyrics .His voice is steady and clear ,which can be as passionate as the weeping sound of Mongolian horse head string instrument and as lyrical as the sound of running water or bell tone .The style of his lyrics and music has been changing in the latest decade and his thoughts changed accordingly .

[ 可能符合您检索需要的词汇 ]